No, esto no es un chiste del tipo Van un inglés, un francés y un español. Va muy en serio y espero que sirva para mostrar que lo que en unos parajes es correcto en otros se puede considerar dialectal o incluso vulgar. El francés y el español son dos lenguas románicas que, partiendo de la base del latín vulgar, se han ido alejando poco a poco. Resulta curioso, sin embargo, que en este viaje una de las variedades del español, el andaluz, haya llegado al mismo sitio que el francés.
3 comentarios

Pero el planteamiento es, sin duda interesante. Ya hay algún experto que dice por ahí que el andaluz es el castellano del futuro. Yo no lo veo para tanto, pero sí que es más económico y se pueden decir más cosas en menos tiempo. También es cierto que en la parte negativa, se pierde gran parte de la redundancia del castellano (al quitar las 's' finales, si no se vocaliza el resto bien, muchas veces queda en duda si se habla en plural o singular, por ejemplo).